meganbmoore: (paladins: yan yu/mo le: pre-angstplosion)
[personal profile] meganbmoore
105 x Gumiho: Tale of the Fox's Child
145 x Holy Pearl

icons @ my LJ

yifu: (xiao ao jiang hu)
[personal profile] yifu
The new Xiao Ao Jiang Hu TV series will begin filming on March 15th. Why not more remakes of Gu Long and/or Liang Yusheng books? Though the most recent TV adaptation of Chu Liuxiang doesn't seem to have fared well. (Did I just answer my own question?)
meganbmoore: (Default)
[personal profile] meganbmoore
65 x Crouching tiger Hidden Dragon
56 x Detective Dee and the Mystery of the Phantom Flame
49 x Hero
40 x House of Flying Daggers
31 x Reign of Assassins
27 x Three Kingdoms: Resurrection of the Dragon


icons @ my LJ
kunlunjournal: (Default)
[personal profile] kunlunjournal
 How's it going everyone? I've got a new wuxia story up: "Cheat" by Wen Rui'an.

Wen Rui'an is one of the big names of new school wuxia. I should have a couple more of his stories in the coming weeks.

Thanks for reading!
kunlunjournal: (Default)
[personal profile] kunlunjournal
 The last two parts of Cang Yue's wuxia story "Troubled Times, Worldly Desires" are available:

Part 3

Part 4

Next week there will be a new short story, and then after that I will be beginning a Ni Kuang novella called "The Mute Xia".

Thanks for reading!

kunlunjournal: (Default)
[personal profile] kunlunjournal
 Part 2 of Cang Yue's wuxia story "Troubled Times, Worldly Desires" is now up. 

The last two parts will be up next week.

Thanks for reading.

kunlunjournal: (Default)
[personal profile] kunlunjournal
 Here is the first part of Troubled Times, Worldly Desires, a story by Cang Yue, wuxia's most popular female writer. Earlier I posted an interview with her that I translated as a way to kind of introduce her. This story will be posted in four parts, the other parts coming when they are ready.

Thanks for reading!
kunlunjournal: (Default)
[personal profile] kunlunjournal
 I have a new wuxia short story translation up: "Day In and Day Out" by Wu Yongsheng. 

Next I plan to begin releasing the Cang Yue novelette I'm working on, and I also hope to have part 2 of the interview up. 

Thanks for reading.
meganbmoore: (green snake: pink)
[personal profile] meganbmoore

32 x Bride White White Hair 1 & 2
11 x Chinese Ghost Story
26 x Dragon Chronicles: Maidens of Heavenly Mountain
56 x Green Snake
29 x Moon Warriors
27 x New Dragon Gate Inn

19 x Picture of A Nymph
25 x Soong Sisters


icons @ my LJ

kunlunjournal: (Default)
[personal profile] kunlunjournal
 Here is the first part of a translation of a 2006 interview with wuxia writers Cang Yue and Jiangnan: .

The interview will be posted in two parts since it is rather long, and this is the first part. I will post the second part when it is finished.

Cang Yue is a popular wuxia writer in China, and probably the most popular female wuxia writer. I am working on a translation of one of her novelettes, the first part of which I plan to publish this week. There hasn't really been any women wuxia writers translated so far, except maybe some of the short stories I translated (I don't know if any are woman as I know nothing about any of those writers). I plan to translate more Cang Yue, as well as another female wuxia writer, Bu Feiyan, in the future.

kunlunjournal: (Default)
[personal profile] kunlunjournal
This entry is taken from my own site: Reposted below for convenience.

Today marks the beginning of the lunar new year, this year being the year of the water dragon, and I can't think of a better time to begin the process of rejuvenating the English-language wuxia community. Although there are a lot of wuxia fans on the internet, discussion in forums is at an all-time low, and there is no feeling of cohesiveness, of togetherness among us, rather the community feels somewhat scattered. The number of new wuxia fan translations is dwindling, nowhere near the level of activity there was just a couple years ago, and it's too bad because there are still many wuxia novels and stories waiting to be translated, and there is still a lot to talk about with regard to wuxia in general.

And so, in an effort to rebuild the community and rejuvenate wuxia-related activity, I am announcing the launch of a new wuxia discussion forum, Among the Rivers and Lakes. With this new forum I hope to generate more interest in all things wuxia, as well as attract new translations of stories and novels, while also encouraging the production of more original wuxia stories. I want to garner new fans of the genre, and also regenerate interest in old fans who have been less active; I want to give those fans a reason to be more active.

Don't we already have a wuxia forum?

There is a wuxia forum already, actually two, though the other one is not solely dedicated to wuxia. However, the dedicated forum is inactive, with only a few new posts each week. I've actually had the idea for this new Rivers and Lakes forum for some time, but I held back because, since we already have a forum, it would be better to try to revamp the existing forum rather than start a new one. I suggested a site re-design might help rejuvenate the forum, and others thought this was a good idea. I even offered to help with the re-design, and I was taken up on that offer. But after giving the admin my email address, I have yet to hear anything. That was in August. So even though there are still a few posts trickling in, it's not enough for me. I want something more in a wuxia community, so I decided to start my own.

Here are some of the things Among the Rivers and Lakes (hereafter called RL) offers that I think will add to the community and make the whole experience better:

  • A better translation index: Although there is an index already, it's out of date and not the easiest to find either. RL features a translation index that is easy to find and easy to read. Arranged alphabetically by author, it will make finding a translation quick and easy.

  • A translation submission system: RL features a tagging system where translators can tag their work as either Complete, On going, Abandoned, or On hold, which will make it easy for readers to tell at a glance the status of a given translation. If you're only looking for completed translations to read, then you will know just by looking at the thread which translations to look into.

  • Index/table of contents for every translation: Except for short stories posted in a single part, all translations will have an up-to-date index/table of contents on the first post of the thread so that readers will be able to access the part they want to read next quickly and easily.

  • A private forum for translators to talk about translating: Neither of the forums that exist thus far provide a place for translators to get together and discuss the art of translating. RL has a special private forum, accessible only to members of the Translator group, where they can go and ask each other questions, discuss translating, or collaborate with each other.

  • Groups: I already mentioned the Translator group, but there is also an Author group, for writers of original wuxia fiction. Although these are the only to extra groups aside from the standard member/moderator/admin groups, there will be more added later as needed/requested. All groups have their own badge and a corresponding color.

  • Custom User Titles: Upon reaching 50 posts, every member will be able to set his or her own user title. Not a vital feature, but it serves to individualize the members, and along with the other bells and whistles, will help lend a more community-like atmosphere to the forum.

  • Reputation system: RL has a reputation system whereby members can "thank" each other for quality posts. This will also be useful for showing some appreciation for the translators' hard work, and with the group features, will lead to promotion of users with a lot of reputation to other groups. Again, not a vital feature, but it is something that will hopefully help the community blossom.

  • A place for original wuxia fiction: As mentioned with the Author group, RL has a place for authors to post or link to their own original stories and novels. I want to see more original wuxia fiction, and RL provides a place for authors to post news about their works and promote each other, as well as giving the rest of us more wuxia to read.

  • An active forum team: There are just two of us running the forum as I type this: myself and Grundle, whom you may remember from Wuxiaworld, but I can guarantee that this team will be active in keeping the indexes up-to-date and in answering questions and helping members solve technical issues. I created RL because I love wuxia and want to see it grow, and I take this forum seriously. It won't just be left to sit and fall into disrepair; I put a lot of time and effort into making this forum, so I for sure want to see it excel.

The main focus of the forum will be on the translations, maintaining the index and encouraging more translation projects to be undertaken and encouraging more discussions about the translations to be made. I want RL to be a place that appreciates translators, because they provide a valuable service; their efforts should not be neglected.

The other main focus will be on original wuxia fiction. As with the translations, whether fiction is posted in the forum or merely linked to from an external site, I want to encourage more people to write stories and share what they have written so that the community can grow.

Why a centralized wuxia community is important

It's important to have a central hub for wuxia fans to come to so that the genre can grown and gain influence amongst a general audience. As a translator myself, I would like to be able to publish some wuxia translations legitimately through publishers, and those who write their own wuxia will of course want to be able to get their works published. The more talk we can generate about wuxia, the more examples of it we can offer, through translations, fansubs (another group of valiant warriors, fansubbers have contributed immeasurably to international cultural exchange), and original works, the better our chances will be to spread knowledge and love of wuxia among English-speaking communities. I would like for wuxia to one day be as well-recognized a genre as steampunk.

And though I think that wuxia will likely always be a niche genre in English, I also believe that niche can be much bigger, much more heavily populated than it currently is. But us fans will have to come together to make that happen. My hope is that RL will become the place for wuxia fans to congregate and help each other to spread the genre as much as possible, and indulge in the genre as well.

So I'm calling it: 2012 will be the year wuxia makes its name in English. I have a new short story translation up as well in celebration of the new year and this new forum. You can read that story on the new forum, here.

It will take some time for the community to grow, but I plan to do my part to help it along. I will continue my short story translations, and in addition to that, I have a Cang Yue novelette/novella I'm working on, and I am also working on a translation of Wang Shuo's controversial essay bashing Jin Yong. After that, I plan to translate Jin Yong's response. So, I also want to see more non-fiction wuxia pieces translated, so I'm taking the initiative in translating these essays.

If you are a translator, I encourage you to check out Among the Rivers and Lakes. I think the process of posting or linking to translations will be much better now, with an up-to-date index and the status tagging system.

And of course I encourage everyone else to check out the forum as well. A community needs active members; I can't do this alone. As always, any feedback or suggestions you have are always welcome. There's a forum for that too.

Happy New Year,

kunlunjournal: (Default)
[personal profile] kunlunjournal
I have a new wuxia story translation up: "A Lone Wisp of Smoke Rising" by Ta Xue.

The next posting is planned for next Monday to celebrate Chinese New Year.

Thanks for reading!
kunlunjournal: (Default)
[personal profile] kunlunjournal
 Here's another wuxia short story translation:

Lang Xiaojing
Liu Luo Xiang (六羅香)

I hope to post a wuxia story translation each week.

kunlunjournal: (Default)
[personal profile] kunlunjournal
Hey everyone,

I've begun translating wuxia short stories from wuxia magazines. I have two up so far if anyone is interested in reading:

Chen Jiye
Dancing Snow (舞雪)

Huo Xiang
Witness (目擊)

boundbooks: Zhang Ziyi (avatar: katara waterbender bomb)
[personal profile] boundbooks
Kaleidoscope: A Multimedia Fanwork Exchange

Kaleidoscope Fanwork Exchange (AO3 collection)

Kaleidoscope is a multimedia fanwork exchange hosted by [community profile] dark_agenda for rare chromatic source fandoms. It is open to all sources with chromatic characters or people and by chromatic creators, from animations to books & literature to folklore & mythology to movies to music to real people to sequential art to theater to TV shows to video games and including anime/manga/manhua/manhwa, Bollywood, C-Pop/K-Pop/J-Pop, fantaserye/telefantasya, komiks, lakorns, Nollywood, telenovela, tokusatsu and wuxia to name a few commonly known and region-specific genre terms. We welcome artworks, graphics, stories, vids and potentially other types of fanworks in English, in non-English languages or in both, particularly in English dialects and non-English languages associated with chromatic cultures.

Sign-ups are currently open until October 08, 2011 9:00:00 PM GMT-0700.


Oct. 1st, 2011 12:21 am
meganbmoore: (shyzm: blue)
[personal profile] meganbmoore

51 x Paladins in troubled Times
63 x Strange Hero Yi Zhi Mei"" 

the rest at my lj